Petit poisson dans le vent,
Je descends, tout doucement.
Blessé, perdu sous les flots,
Je fais des ronds dans l’eau.
Toi là-bas, tu m’as vu ?
Viens ici, n’attends plus.
Ouvre ta bouche tout grand,
Je suis ton repas d’enfant.
Tiny fin, a wounded spark,
Floating slow, then through the dark.
Down I sink into the mud,
Jumping still, alive with blood.
Do you see me, swimming near?
Come and find me, have no fear.
Open wide your hungry jaw—
I was born to feed your maw.
Longue nostalgie · Mille couches de nuages
《长相思·云千重》- 陆游 (poète chinois de la dynastie Song, 1125–1210)
Nuages en mille couches, eaux en mille couches,
Mon corps se perd au cœur des brumes et des flots.
Sous la lune claire, je range ma canne à pêche.
Ma tête n’est pas encore blanche, mes oreilles pas encore sourdes.
Une gorgée de vin rallume le feu sur mes joues. Mais avec qui partager cette coupe ?